Gå till innehåll
Nyhet

Översätt klingonska fraser med Bing *UPPDATERAD*

Rekommenderade inlägg

binglogo-transparent_130514.png

bIng är ett klingonskt ord som betyder "område nedanför". Bing, däremot, är namnet på Microsofts söktjänst,

av användare som föredrar Google. Nu ska dock Bing implementera en funktion som Google länge har saknat: Dess maskinöversättare ska lära sig klingonska!

 

Det har funnits flera tjänster på internet som har utgetts för att vara klingonska översättare, men som huvudsakligen "översatt" ord-för-ord, vilket i regel resulterar i nonsens, eftersom klingonsk grammatik är så unik. Exemplet nedan illustrerar exempelvis hur en mening kan ha olika antal ord på svenska och klingonska, och hur orden kan förekomma i olika ordning:

 

buqna'wIjDaq bo'DeghHey lanba'ta' jupqoqwI'. = "Min så kallade 'vän' har uppenbarligen med flit lagt vad som verkar vara en fågel i min definitiva säck."

  • buqna'wIjDaq = buq-na'-wIj-Daq = säck-(definitiv)-(min)-(lokativ) = "i min definitiva säck"
  • bo'DeghHey = bo'Degh-Hey = fågel-(tydligen) = "vad som verkar vara en fågel"
  • lanba'ta' = lan-ba'-ta' = lägga-(uppenbarligen)-(ha avsiktligen åstadkommit) = "har uppenbarligen med flit lagt"
  • jupqoqwI' = jup-qoq-wI' = vän-(så kallad)-(min) = "min så kallade 'vän'"

 

Ord-för-ord-översättningar användes ibland i Star Trek-serierna, vilket irriterar klingonskspråkiga enormt. Det finns bland annat en scen från TNG-avsnittet "The Bonding", där Worf säger «SoS jIH batlh SoH.». Direkt översatt matchar det den engelska meningen "Mother I honor you.", men när man tar hänsyn till klingonsk grammatik betyder det "Du är mammas tittskärms heder.".

 

Bing Translator är ingen ord-för-ord-översättare; det är en statistisk maskinöversättare, vilket innebär att den översätter genom att analysera stora mängder text på olika språk och bygga modeller av språken baserade på mönster i dessa texter. Man har länge trott att det inte finns tillräckligt många översatta klingonska texter för att göra klingonsk maskinöversättning möjlig, men nu ser det alltså ut som att Microsoft vill ge det ett försök.

 

Enligt LA Times är en av de som arbetar med projektet klingonsktalaren Eric Andeen. Jag kan bekräfta att Eric – eller pagh, som han heter på klingonska – är en klingonist av rang, och det är även flera andra duktiga klingonister som har jobbat med projektet (men exakt vilka är ännu okänt, då de har tecknat ett sekretessavtal).

 

Uppdatering: Nu har Bing Translator uppdaterats, och jag kan hälsa att även fast man får väldigt många felaktiga resultat så är det här en stor förbättring över ord-för-ord-översättning.

 

Exempelvis lyckades Bing Translator översätta meningen "I am angry." till «jIQeH.», som är helt korrekt; en ord-för-ord-översättning hade exempelvis kunnat ge jIH 'oH QeH, vilket hade varit helt fel. Däremot har Bing Translator svårt för mer komplicerade meningar. Förhoppningen är dock att den ska förbättras med tiden.

 

En del av källmaterialet leder också till en del problem. Vad händer exempelvis när översättningar baseras på den klingonska versionen av Hamlet?

 

qo_nos_130514.png

 

Källa Källa 2 Källa 3

 

[ Till originalnyheten ]

Redigerad av Nyhet

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Registrera ett nytt konto i våran gemenskap. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu

×