Nyhet Posted May 14, 2013 Report Share Posted May 14, 2013 (edited) bIng är ett klingonskt ord som betyder "område nedanför". Bing, däremot, är namnet på Microsofts söktjänst, av användare som föredrar Google. Nu ska dock Bing implementera en funktion som Google länge har saknat: Dess maskinöversättare ska lära sig klingonska! Det har funnits flera tjänster på internet som har utgetts för att vara klingonska översättare, men som huvudsakligen "översatt" ord-för-ord, vilket i regel resulterar i nonsens, eftersom klingonsk grammatik är så unik. Exemplet nedan illustrerar exempelvis hur en mening kan ha olika antal ord på svenska och klingonska, och hur orden kan förekomma i olika ordning: buqna'wIjDaq bo'DeghHey lanba'ta' jupqoqwI'. = "Min så kallade 'vän' har uppenbarligen med flit lagt vad som verkar vara en fågel i min definitiva säck." buqna'wIjDaq = buq-na'-wIj-Daq = säck-(definitiv)-(min)-(lokativ) = "i min definitiva säck" bo'DeghHey = bo'Degh-Hey = fågel-(tydligen) = "vad som verkar vara en fågel" lanba'ta' = lan-ba'-ta' = lägga-(uppenbarligen)-(ha avsiktligen åstadkommit) = "har uppenbarligen med flit lagt" jupqoqwI' = jup-qoq-wI' = vän-(så kallad)-(min) = "min så kallade 'vän'" Ord-för-ord-översättningar användes ibland i Star Trek-serierna, vilket irriterar klingonskspråkiga enormt. Det finns bland annat en scen från TNG-avsnittet "The Bonding", där Worf säger «SoS jIH batlh SoH.». Direkt översatt matchar det den engelska meningen "Mother I honor you.", men när man tar hänsyn till klingonsk grammatik betyder det "Du är mammas tittskärms heder.". Bing Translator är ingen ord-för-ord-översättare; det är en statistisk maskinöversättare, vilket innebär att den översätter genom att analysera stora mängder text på olika språk och bygga modeller av språken baserade på mönster i dessa texter. Man har länge trott att det inte finns tillräckligt många översatta klingonska texter för att göra klingonsk maskinöversättning möjlig, men nu ser det alltså ut som att Microsoft vill ge det ett försök. Enligt LA Times är en av de som arbetar med projektet klingonsktalaren Eric Andeen. Jag kan bekräfta att Eric – eller pagh, som han heter på klingonska – är en klingonist av rang, och det är även flera andra duktiga klingonister som har jobbat med projektet (men exakt vilka är ännu okänt, då de har tecknat ett sekretessavtal). Uppdatering: Nu har Bing Translator uppdaterats, och jag kan hälsa att även fast man får väldigt många felaktiga resultat så är det här en stor förbättring över ord-för-ord-översättning. Exempelvis lyckades Bing Translator översätta meningen "I am angry." till «jIQeH.», som är helt korrekt; en ord-för-ord-översättning hade exempelvis kunnat ge jIH 'oH QeH, vilket hade varit helt fel. Däremot har Bing Translator svårt för mer komplicerade meningar. Förhoppningen är dock att den ska förbättras med tiden. En del av källmaterialet leder också till en del problem. Vad händer exempelvis när översättningar baseras på den klingonska versionen av Hamlet? Källa Källa 2 Källa 3 [ Till originalnyheten ] Edited May 14, 2013 by Nyhet Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.