Nyhet Posted October 30, 2006 Report Share Posted October 30, 2006 En överättningsmaskin är på gång, som i sin första variant översätter mellan engelska och kinesiska. Som översättningsmaskin är den ännu inte så imponerande då den översätter ett ord i taget. I artikeln hos IDG sägs vidare att "det är långt kvar till en användbar produkt, men målet är att man ska kunna föra ett riktigt samtal med hela meningar". Läs även mer på forskaren Tanja Schultzs webbplats. (Tack till Durator) Källa [ Till originalnyheten ] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kashked Posted November 5, 2006 Report Share Posted November 5, 2006 (edited) Läste om den där mackapären i Computer Sweden, tyckte den verkade riktigt imponerande. Den skulle tydligen vara kapabel att skilja på olika meningar av ord genom att kolla på sammanhanget. Ordet "bar" t.ex. (om den hade kunnat användas till svenska). Om ordet bar förekom i samband med ord som öl så tolkades det som pub, motsvarande, i samband med ord som naken så tolkades det som utan kläder, etc. Så ju mer apparaten användes desto fler olika kopplingar skulle den få i sitt "AI", och bli bättre. Begränsningen var att dagens processorer och h¨årddiskar inte var bra nog, så iden finns för att göra den mycket väl fungerande, men tekniken har inte riktigt hunnit med. Edited November 5, 2006 by Kashked Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts