Jump to content
Sign in to follow this  
Excelsior

Anime och manga

Recommended Posts

På senare tid har jag blivit nästan helt såld på animerade, japanska serier d v s manga. Framför allt dras jag till den härliga och smått sjuka humorn som brukar känneteckna japanska serier, som t ex Full Metal Panic och Full Metal Panic Fumoffu, Green Green, Azumanga Dahoi, Vandread och The Slayers. Andra serier gillar jag helt enkelt eftersom de är så fantastiskt välgjorda som t ex Hellsing och Scrapped Princess.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Min favorit är Rurouni Kenshin, både när det gäller manga och anime. (har nyligen beställt en box med alla 95 avsnitt...)

Jag läser mer manga än vad jag ser anime. Förutom Kenshin så är detta några av mina favorit mangor:

DNAngel

Trigun

Naruto (fast jag har bara läst det kapitlet som fanns i Shonen Jump, å andra sidan har jag läst det runt tio gånger och tycker fortfarande att den ??r bra)

Och Favorit animer:

Read or Die

Spirited Away

Som sagt var, jag har inte sett så mycket anime. Men ska man titta på det så ska det vara på japanska (självklart med sub, däremot har jag inget emot svensk sub, bara det att jag inte är van vid det)

Share this post


Link to post
Share on other sites

När det gäller Anime:

Serier:

Rouroni Kenshin (eller Samurai X som den heter i staterna)

Trigun

FLCL (eller Kurri-kurri, som den även kallas) Otroligt sjuk och osammanhängade story, underbar...

Cyborg 009, Ett givet partytrick. kan inte låta bli att vrida sig av skratt åt den usla dubbningen :D

Full metal panic

Ghost in the shell: Stand alone complex, Höll dock inte klass hela första säsongen :/

Evangelion, Snygg, även om slutet var sådär :)

Filmer:

Ghost in the Shell, en av dom filmer man SKALL ha sett.

Mononoke Hime, Snygg, bra, Underbar story.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Som sagt var, jag har inte sett så mycket anime. Men ska man titta på det så ska det vara på japanska (självklart med sub, däremot har jag inget emot svensk sub, bara det att jag inte är van vid det)

<{POST_SNAPBACK}>

Håller med om att avsnitten ska ses på japanska, det är ju liksom halva grejen.

Men Hellsing är IMM ett undantag. Eftersom serien utspelar sig i och runt omkring London så passar engelsk dubbning med brittisk dialekt mycket bättre än japanska. :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Som sagt var, jag har inte sett så mycket anime. Men ska man titta på det så ska det vara på japanska (självklart med sub, däremot har jag inget emot svensk sub, bara det att jag inte är van vid det)

<{POST_SNAPBACK}>

Håller med om att avsnitten ska ses på japanska, det är ju liksom halva grejen.

Men Hellsing är IMM ett undantag. Eftersom serien utspelar sig i och runt omkring London så passar engelsk dubbning med brittisk dialekt mycket bättre än japanska. :rolleyes:

<{POST_SNAPBACK}>

Helt sant... Syndar dock en del, då jag ofta sitter och kollar Animé när jag tex programerar eller modellerar, och då oftasts mest lyssnar på dialogen... Det blir mycket svårare med japanska :lol: :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Har väl närmare hundra böcker från olika serier vid det här laget, bland annat hela Ranma½ och de 21 första InuYasha. *därav mitt namn* :w00t: Har även filmen InuYasha - Affections touching across time.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nihao!

Serien "Ranma½" är väldigt komisk. Har skrattat många timmar till den. Ett bra tipps till de som gillar den Japanska Anime-komiken.

Ytterligare ett tipps till animeälskare. "Kamikaze girls" är en japansk "riktig" film som är gjord helt i stil med Anime. Humorn, stilen och berättelsen. En riktigt bra film som jag tycker ni bör se.

Kolla på IMDB

http://www.imdb.com/title/tt0416220/

Share this post


Link to post
Share on other sites

Någon som känner till manga serien "Cyborg 009"? :)

skitdålig dubb på svenska och det sägs att det är en person som är alla rösterna. <_<

Edited by Picard

Share this post


Link to post
Share on other sites
Någon som känner till manga serien "Cyborg 009"? :)

skitdålig dubb på svenska och det sägs att det är en person som är alla rösterna. <_<

Har inte hört talas om den, nej. Sett Bottle Fairy? Nästan lite för gulligt, men det är humor, i alla fall.

Share this post


Link to post
Share on other sites

cyborg 009? självklart! har de flesta delarna på urgamla vhs-band. mest för kitschvärdet för dubben är som sagt totalt värdelös. kommer inte ihåg vad han heter nu, men killen som dubbat den (och ja, han gör alla rösterna) kommer från ungern och är stor animefantast. han dubbade serien på eget bevåg och lyckades få rättigheter att släppa den på den svenska marknaden. han har dock inte särskilt bra kontroll över det svenska språket, vilket tillsammans med det faktum att han gör alla rösterna bidrar till en hel del ofrivillig komik. ett smakprov:

"åh nej! vilket missilen!"

"hoppa över staketetet!"

"och så [ohörbart mummel] så kommer vargarna och [ohörbart mummel] sprutar ELD!"

men mitt favoritexempel måste ändå vara den här konversationen. den är mellan fyra karaktärer. tänk på att det är samma röst och tonläge till alla också:

"*****r!"

"ja, *****r!"

"ja, *****r i det!"

"*****r, han är sannerligen jesus kristus från fjärran östern!"

"ja, *****r!"

det värsta är att serien tydligen är riktigt bra om man ser den textad och textningen är gjord av en kompetent översättare...;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jag föredrar alltid att se anime på orginalspråket, med helst engelsk textning, av följande anledning.

Ett stort problem med den japanska anime som kommer till Sverige är att de engelska översättarna översätter från Japanska, Sedan över sätter de svenska från den engelska översättningen. Detta andrahands-översättande bidrar givetvis till en stor förvanskning. Nu när det har blivit så enormt populärt med anime/manga i Sverige så har detta blivit bättre, men det är ännu inte helt borta.

En fråga om pengar som vanligt, och tillgången på kompetenta japansk/svenska översättare. Skulle tro att det inte är så väldigt stimulerande att göra översättningar, och inte välavlönat heller.

Edited by Unkas

Share this post


Link to post
Share on other sites

Att översätta från japanska via engelska till svenska är ju helt hopplöst. Jag läste en gång en artikel av en japansk martial artmästare som var översatt av nån´som inte hade hundra kläm på detta med nyanser och omskrivningar. Jag fattade inte ett dyft efter att ha läst in en bit i artikeln. Återkopplingar till tidigare nämnda saker i artikeln saknades och allt blev en enda röra :)

Det krävs riktiga proffs för att översätta.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Håller med om det som sagts om översättningar. Jag är själv av den uppfattningen att alla filmer, oavsett genre och ursprungsland, ska ses på originalspråk. Det enda undantaget jag kan tänka mig är barnfilmer. Visserligen börjar allt fler utländska filmer släppas på originalspråk men tyvärr är textningen fortfarande ett problem då den, som sagt, oftast är antingen en översättning av den engelska textningen eller av den engelska dubbningen. Ett bra exempel på detta är mitt exemplar av Ghost in the Shell där den svenska textningen är just en översättning av den engelska dubbningen vilket får till följd att det dyker upp text trots att det inte sägs något på det japanska ljudspåret. Istället är man tvungen att välja den engelska textningen för att det ska stämma. Något annat som översättarna är väldigt dåliga på är att översätta text (t.ex. skyltar) vilket är väldigt irriterande då detta kan vara viktigt för handlingen. Som tur är finns det (när det gäller anime iaf) fansubs att ladda ner vilka ofta håller en betydligt högre standard på textningen än de kommersiella versionerna.

Det finns något annat som irriterar mig lika mycket som dubbning och dålig textning. Jag konsumerar stora mängder asiatisk film och de gånger en sådan film släpps i västvärlden (vilket ofta är långt efter att den släppts i asien) så verkar det vara vedertagen praxis att klippa om och korta ner den. Jag kan för mitt liv inte förstå varför man gör så. Detta har lett till att jag oftast köper filmerna importerade (vanligtvis från Hong Kong).

Share this post


Link to post
Share on other sites
cyborg 009? självklart! har de flesta delarna på urgamla vhs-band. mest för kitschvärdet för dubben är som sagt totalt värdelös. kommer inte ihåg vad han heter nu, men killen som dubbat den (och ja, han gör alla rösterna) kommer från ungern och är stor animefantast. han dubbade serien på eget bevåg och lyckades få rättigheter att släppa den på den svenska marknaden. han har dock inte särskilt bra kontroll över det svenska språket, vilket tillsammans med det faktum att han gör alla rösterna bidrar till en hel del ofrivillig komik. ett smakprov:

"åh nej! vilket missilen!"

"hoppa över staketetet!"

"och så [ohörbart mummel] så kommer vargarna och [ohörbart mummel] sprutar ELD!"

men mitt favoritexempel måste ändå vara den här konversationen. den är mellan fyra karaktärer. tänk på att det är samma röst och tonläge till alla också:

"*****r!"

"ja, *****r!"

"ja, *****r i det!"

"*****r, han är sannerligen jesus kristus från fjärran östern!"

"ja, *****r!"

det värsta är att serien tydligen är riktigt bra om man ser den textad och textningen är gjord av en kompetent översättare...;)

Är det något jag inte gillar så är det när samma person dubbar alla talrollerna. Ska det vara dubbat så ska man göra som disney och ha en person till varje roll annars får det vara för min del. En sak som jag börjat irritera mig på är att texten till en replik ibland dyker upp flera sekunder före personerna som talar är där och det kan i bland vara riktigt irriterande. Tex att sitta på en star trek dag och skratta när man sett texten trots att inte punchslinen är sagd ännu eller att man förstår vad som kommer att hända trots att karaktärerna inte fattar nåda än. Det är något som kan förstöra ens dag maximalt. J.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Det finns något annat som irriterar mig lika mycket som dubbning och dålig textning. Jag konsumerar stora mängder asiatisk film och de gånger en sådan film släpps i västvärlden (vilket ofta är långt efter att den släppts i asien) så verkar det vara vedertagen praxis att klippa om och korta ner den. Jag kan för mitt liv inte förstå varför man gör så. Detta har lett till att jag oftast köper filmerna importerade (vanligtvis från Hong Kong).

konsumerar också stora mängder asiatisk film, men i min erfarenhet har bolagen blivit mycket, mycket bättre på att låta originalversionerna ta sig till europa de senaste fem - sju åren. förr var det, som du säger, väldigt ofta man fick en totalt nedbantad och tunn film istället för originalet. speciellt inom den animerade genren. skräckexemplet utan dess like i min samling är en amerikansk kopia av nausicaä (kaze no tani no nashika) som är nedkortad omkring 45 minuter. en av tidernas bästa animefilmer totalt söndermanglad... :arg:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Det finns något annat som irriterar mig lika mycket som dubbning och dålig textning. Jag konsumerar stora mängder asiatisk film och de gånger en sådan film släpps i västvärlden (vilket ofta är långt efter att den släppts i asien) så verkar det vara vedertagen praxis att klippa om och korta ner den. Jag kan för mitt liv inte förstå varför man gör så. Detta har lett till att jag oftast köper filmerna importerade (vanligtvis från Hong Kong).

Detta förekommer även i USA. Dom har alltid klippt om alla filmer som kommer från utlandet(resten av världen). Amerikanare tror som vanligt att de själva kan göra allt bäst. Vore jag regisör skulla jag bli vansinigt arg och förolämpad om någon klippte om min film när den exporteradess.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vem gillar inte Anime och Manga? Själv har jag sett Tokyo Mew Mew, håller på med Naruto och Mermaid Melody Pcihi Pichi Pitch. Har läst ca 20 olika manga serier och håller på med ca 40 st. läser på nätet så alla kapitel har inte kommit ut än och så owO

Har sett en del animefilmer. Den bästa av dem är Spirited away.

Den filmen är ju så (ursäkta språket) ***** underbar. Har du sett fler filmer av han?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...