Supreme Commander JAF Posted May 24, 2007 Report Share Posted May 24, 2007 Jag såg en kul översättning av away team som blev borta laget! Då undrar man vilka som tillhör hemmalaget? J. :blink: <_< Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NX-01 Posted May 24, 2007 Report Share Posted May 24, 2007 (edited) Riker, plocka ihop ett bortalag, vi syns på arenan! :P det var nog den dummaste översättningen jag sett. Edited May 24, 2007 by NX-01 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Supreme Commander JAF Posted May 24, 2007 Report Share Posted May 24, 2007 Riker, plocka ihop ett bortalag, vi syns på arenan! :P det var nog den dummaste översättningen jag sett. Men korrekt, om man inte kan något om st! J. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted May 24, 2007 Report Share Posted May 24, 2007 Jo, man har sett en del roliga översättningar. I ett TOS avsnitt för ? år sen anropa Kapten Kirk Scotty och bad honom "gå över Enterprisebron", när han skulle komma till honom. Senare satte de en fånge "i bryggan". Hejdlöst kul - för de som lyssnar på engelska. Alla andra tittare skakade nog på huvudet och undrade vad det var för sjuk serie. Handlingen blir otroligt förvirrande, för att inte säga möjlig att förstå med den typen av översättning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fleetadmiral Posted June 15, 2007 Report Share Posted June 15, 2007 Jag har en TOS DVD med en del märkliga översättningar av befälsgraderna: Kirk var kapten (captain) Spock var kapten (captain) Chekov var kommendör (commander) Uhura var kommendör (commander) Sulu var kommendör (lieutenant commander)(tre kommendörer!) Chapel var löjtnant (lieutenant) Rätt förvirrande, och det blev lite lustigt när kommendör Chekov sa "Yes sir, I will do as you say!" till kapten Kirk. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fairy_Of_Darkness Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 Har fått låna några säsonger (VOY) av en kompis, som är rätt knepigt översatta.. Captain är ständigt kallad för "chefen", menar varför inte bara översätta till kapten? Energize (eller hur det stavas men överståla iaf) heter "skicka" Det är bara tva av dem, men de är grymt störande eftersom de används hela tiden, har börjat se utan text nu bara därför..... >_< Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.