Jump to content

Universalöversättare


OnO

Recommended Posts

Jag började mala om detta i en annan tråd, men jag tycker gott att den kan få en egen.

Är det så att alla mer eller mindre tekniskt utvecklade raser har denna teknologi.

Jag skrev på ett annat ställe: "En annan sak jag funderar över är denna: När B'Elanna och Kim vaknar till sanns djupt inne i Ocampa planeten så är de nakna så när på någon slags morgonrock de fått. Men var har de sina universalöversättare?" Och Pjort'k kom med förslaget att ocamporna förmodligen hade något liknande. Och det är kanske sant.

Men jag har aldrig varit med om att några av våra hjältar kommit till något ställe där befolkningen blivit förvånad över att de kan komunicera med varandra. Så det här med universalöversättare verkar verkligen vara universalt. Visst finns det undantag. t.ex i episoden "TNG 3.4 - Who Whatches The Whatchers?" Men dessa är ju så outvecklade, tekniskt, att allting är främmande för dem.

Link to comment
Share on other sites

Universalöversättarna sitter i deras combadge det vet vi, och jag kan inte komma på något tillfälle de inte haft dem på sig. På skeppen är nog UT en integrerad del av konstruktionen så att de inte behövs där.

UT är nog ett undantag i Prime Directive så att Stjärnflottan kan ge dom till de arter de stöter på. Warp--drive är en sak men utan Universal Translators fungerar inte Vintergatan.

Link to comment
Share on other sites

En liknande fråga ppstod kring stargate sg1 och regissören svarade: Hey, this is a TV-show...han fortsatte med att de inte hade tid, TV-tid eller pengar att hålla på med fixande av nya språk och att försöka överkomma språkbarriärer varje vecka. Om man håller diskussionen till star trek universumet så tycker jag att det är väldigt svårt att svara på frågan. :blink:

Link to comment
Share on other sites

Jo men alla främmande arter som de stöter på i rymden och anropar eller anropas av har ju redan UT:s och även om det skulle räcka med en UT i ena ändan av linan så borde ju de främmande bli ytterst förvånade över att de förstår varandra innan de fått förklarat för sig. Inte ens Neelix blev ju förvånad när ett främmande skepp (voyager) anropade honom.

Jo fr.o.m. TNG så har de universalöversättarna i sina comebagde. Men i TOS hade de en lös enhet som såg ut som en ficklampa de fick släpa med sig. Det konstiga är att de aldrig syns. I avsnittet " Metamorphosis" så syns den. Kirk låter Spock justera den så att han kan tala med en elektricitetslivsform kallad "The Companion".

Orville: Du såväl som jag vet att det är mycket mer än en "TV-show"! ;) :)

Edited by OnO
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Man kan väl anta att ut utvecklas efterhand och blir mer och mer effektiv i de senare serierna. En kul grej i ent är när aliens babblar på sitt språk men helt plötsligt byter till engelska när ut går igång. Det trevliga vore ju om vi svenskar kunde höra svenska istället för engelska osv! Då kan man tala om utveckling! :blink: J.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 4 months later...

Det är väl bara att medge att språk/översättningsfrågan är en sån punkt där Star Trek inte är i närheten av att vara konsekvent? Jag tycker alltid det är lite roligt när t.ex. klingons snackar engelska i en kvart för att därefter säga ETT ord eller EN mening på klingon. Stänger de då av UT med hjälp av tanken just då eller vad tusan? :lol: Eller är kanske UT så ohyggligt smart konstruerad att den själv fattar när den ska inaktivera sig själv för att nån rymdvarelse vill låta ett ord höras på dennes modersmål?

NÅja, tror man få ta de här grejerna med en klackspark

Link to comment
Share on other sites

Språk är överhuvudtaget problematiskt i såna här serier... ska alla tala engelska och ibland klämma in ett ord på t.ex. klingonska eller ska man låta de tala klingonska mer konsekvent och engelska när de använder översättaren? Ska man i sådana fall undertexta när de talar klingonska för att tittarna ska förstå även om kanske inte andra karaktärer i scenen förstår? Eller ska man strunta i undertextningen som i Firefly när de plötlsigt utropar något på kinesiska?

Jag skulle nog gärna se att de talade andra språk mer ofta och undertextade. Språket skulle då göra det mer realistiskt och ge extra djup åt de olika kulturerna. Visserligen skulle det ger mer arbete åt skådisarna och antagligen komplicera saken alltför mycket... :blink:

Link to comment
Share on other sites

Men så dyker några döva fram med sitt eget teckenspråk. Hur översätter man

okända fladdrande fingrar?

<{POST_SNAPBACK}>

Det skulle onekligen vara intressant att se Picard försöka tyda ett teckenspråk. Förmodligen använder dom väl datorn till att försöka hitta olika mönster. J.

Inte datorn, Data... <_<

I ett avsnitt så måste en diplomat, som av diverse anledningar som vi inte ska gå in på här, måste hålla förhandlingar på sitt teckenspråk. Data går då igenom och lär sig alla kända teckenspråk för att Picard ska kunna kommunicera med diplomaten.

Link to comment
Share on other sites

Det är väl bara att medge att språk/översättningsfrågan är en sån punkt där Star Trek inte är i närheten av att vara konsekvent? Jag tycker alltid det är lite roligt när t.ex. klingons snackar engelska i en kvart för att därefter säga ETT ord eller EN mening på klingon. Stänger de då av UT med hjälp av tanken just då eller vad tusan? :lol: Eller är kanske UT så ohyggligt smart konstruerad att den själv fattar när den ska inaktivera sig själv för att nån rymdvarelse vill låta ett ord höras på dennes modersmål?

NÅja, tror man få ta de här grejerna med en klackspark

Å andra sidan kanske de orden som sägs på klingon är ord som det inte finns någon motsvarighet till på engelska och därför så är det de klingonska orden som slipper igenom?

Som gagh, tex. Tror inte det finns nån motsvarighet till det i människospråk. Annat än "läbbiga levande maskar som ligger på en tallrik och som klingons envisas med att äta"... :)

Det är ju en möjlig förklaring i alla fall....:D

Link to comment
Share on other sites

Det är väl bara att medge att språk/översättningsfrågan är en sån punkt där Star Trek inte är i närheten av att vara konsekvent? Jag tycker alltid det är lite roligt när t.ex. klingons snackar engelska i en kvart för att därefter säga ETT ord eller EN mening på klingon. Stänger de då av UT med hjälp av tanken just då eller vad tusan? :lol: Eller är kanske UT så ohyggligt smart konstruerad att den själv fattar när den ska inaktivera sig själv för att nån rymdvarelse vill låta ett ord höras på dennes modersmål?

NÅja, tror man få ta de här grejerna med en klackspark

Å andra sidan kanske de orden som sägs på klingon är ord som det inte finns någon motsvarighet till på engelska och därför så är det de klingonska orden som slipper igenom?

Som gagh, tex. Tror inte det finns nån motsvarighet till det i människospråk. Annat än "läbbiga levande maskar som ligger på en tallrik och som klingons envisas med att äta"... :)

Det är ju en möjlig förklaring i alla fall....:D

Gagh är ett namn och översätts därför aldrig... Intressant problematik, låt se... Picard pratar med en klingon på vadå? Klingonska eller engelska eller rentav franska... Denna svarar på klingonska som översätts till det språket som picard pratar. Men rättsom det är svär klingonen och det går fram som klingonska???? Sedan svär picard tillbaka och det går fram som klingonska??? :arg: En ännu roligare sak är dock när två pers läser en text på en skärm (Tex Worf och Picard). Picard läser då troligtvis på engelska eller franska. Men vad läser då worf??? Översätts texten till flera språk eller vadå??? Man bkir tokig av att förstå det..... :P :blink: J.

Edited by Supreme Comander JAF
Link to comment
Share on other sites

Det här med ocampanerna är ju faktiskt lite konstigt, för de har ju levt helt ensamma utan kontakt med utomjordiskt liv nere i sin grotta, hur ska de ha kunnat utveckla Ut;s? Eller fick de den teknologin av Caretakern?

Hade de verkligen UT? Var det inte besättningen på Voyager som hade UT vilket gjorde att de kunde förstå varandra när de träffades i "Caretaker".

Link to comment
Share on other sites

Det är väl bara att medge att språk/översättningsfrågan är en sån punkt där Star Trek inte är i närheten av att vara konsekvent? Jag tycker alltid det är lite roligt när t.ex. klingons snackar engelska i en kvart för att därefter säga ETT ord eller EN mening på klingon. Stänger de då av UT med hjälp av tanken just då eller vad tusan? :lol: Eller är kanske UT så ohyggligt smart konstruerad att den själv fattar när den ska inaktivera sig själv för att nån rymdvarelse vill låta ett ord höras på dennes modersmål?

NÅja, tror man få ta de h??r grejerna med en klackspark

Å andra sidan kanske de orden som sägs på klingon är ord som det inte finns någon motsvarighet till på engelska och därför så är det de klingonska orden som slipper igenom?

Som gagh, tex. Tror inte det finns nån motsvarighet till det i människospråk. Annat än "läbbiga levande maskar som ligger på en tallrik och som klingons envisas med att äta"... :)

Det är ju en möjlig förklaring i alla fall....:D

Gagh är ett namn och översätts därför aldrig... Intressant problematik, låt se... Picard pratar med en klingon på vadå? Klingonska eller engelska eller rentav franska... Denna svarar på klingonska som översätts till det språket som picard pratar. Men rättsom det är svär klingonen och det går fram som klingonska???? Sedan svär picard tillbaka och det går fram som klingonska??? :arg: En ännu roligare sak är dock när två pers läser en text på en skärm (Tex Worf och Picard). Picard läser då troligtvis på engelska eller franska. Men vad läser då worf??? Översätts texten till flera spr??k eller vadå??? Man bkir tokig av att förstå det..... :P :blink: J.

LOL. Du har rätt, man blir tokig om man tänker på det. Kanske worf förstår engelska iom att han gått på Star Fleet Academy? Men i realiteten får det nog sägas att det är på detta sätt eftersom det är en TV Serie. Som preoducenten av Stargate sa; we can't have the team learn a new alien language every week, it's impossible (nåt i den stilen). Även om star trek är känt för att vara extremt nogranna med alla detaljer får det nog sägas att när det gäller sådana här situationer görs på detta sätt för att förenkla scener.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Det är väl bara att medge att språk/översättningsfrågan är en sån punkt där Star Trek inte är i närheten av att vara konsekvent? Jag tycker alltid det är lite roligt när t.ex. klingons snackar engelska i en kvart för att därefter säga ETT ord eller EN mening på klingon. Stänger de då av UT med hjälp av tanken just då eller vad tusan? :lol: Eller är kanske UT så ohyggligt smart konstruerad att den själv fattar när den ska inaktivera sig själv för att nån rymdvarelse vill låta ett ord höras på dennes modersmål?

NÅja, tror man få ta de här grejerna med en klackspark

Å andra sidan kanske de orden som sägs på klingon är ord som det inte finns någon motsvarighet till på engelska och därför så är det de klingonska orden som slipper igenom?

Som gagh, tex. Tror inte det finns nån motsvarighet till det i människospråk. Annat än "läbbiga levande maskar som ligger på en tallrik och som klingons envisas med att äta"... :)

Det är ju en möjlig förklaring i alla fall....:D

Gagh är ett namn och översätts därför aldrig... Intressant problematik, låt se... Picard pratar med en klingon på vadå? Klingonska eller engelska eller rentav franska... Denna svarar på klingonska som översätts till det språket som picard pratar. Men rättsom det är svär klingonen och det går fram som klingonska???? Sedan svär picard tillbaka och det går fram som klingonska??? :arg: En ännu roligare sak är dock när två pers läser en text på en skärm (Tex Worf och Picard). Picard läser då troligtvis på engelska eller franska. Men vad läser då worf??? Översätts texten till flera språk eller vadå??? Man bkir tokig av att förstå det..... :P :blink: J.

LOL. Du har rätt, man blir tokig om man tänker på det. Kanske worf förstår engelska iom att han gått på Star Fleet Academy? Men i realiteten får det nog sägas att det är på detta sätt eftersom det är en TV Serie. Som preoducenten av Stargate sa; we can't have the team learn a new alien language every week, it's impossible (nåt i den stilen). Även om star trek är känt för att vara extremt nogranna med alla detaljer får det nog sägas att när det gäller sådana här situationer görs på detta sätt för att förenkla scener.

I just fallet Worf borde ju anledningen till att han kan engelska ha att göra med att han trots allt hade mänskliga adoptivföräldrar. Och även om inte de hade talat engelska så hade han ju precis som du skriver ha lärt sig det på akademin. Jag kan dock inte annat än hålla med om att det blir dumt när klingons börjar snacka klingon och ingen annan förstår nåt :D

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
Men jag har aldrig varit med om att några av våra hjältar kommit till något ställe där befolkningen blivit förvånad över att de kan komunicera med varandra. Så det här med universalöversättare verkar verkligen vara universalt. Visst finns det undantag. t.ex i episoden "TNG 3.4 - Who Whatches The Whatchers?" Men dessa är ju så outvecklade, tekniskt, att allting är främmande för dem.

Det finns ett avsnitt i Voy (säsong 2 första avsnittet ) där folket blir förundrade hur dom kan prata samma språk, avsnittet heter the 37's , handlar om hur voy hittar flera människor från jorden som har blivit tagna flera hundra år tidigare, även en av Janeways idoler, flygaren Amelia Earhart.

Conny

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Men borde inte någon form av Universalöversättare vara prioritet om man skall utforska rymden? Problematiken behandlas f ö redan tidigt i ENT...

Dessutom känner man nog att det inte finns så stor anledning att ta upp det. Det finns bara ett begränsat antal möjliga storylines kring universalöversättare, det känns helt enkelt inte intressant skulel jag tro.

Link to comment
Share on other sites

Ett favorit avsnitt av TNG är Darmok tycker jag, Den storyn skulle kunna funka bra i Enterprise ochså.

Sedan har vi ju ENT gubben som blir förolämpad av precis allt man gör, Archer blir ju nästan galen eftersom Portos blir sjuk efter att ha pissat på utomjordingarnas träd (night in sickbay)

Det har ju inte så mycket med översättning att göra utan det är ju mer olika Etik regler, men det kan ju räknas med om vi någon gång träffar på utomjordingar.

/Conny

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Universalöversättaren översätter alla tänkbara språk i galaxen i realtid. Genom att även ta hänsyn till betoning och individuella röstegenskaper upplever lyssnaren att det faktiskt är talaren som talar samma språk, bara för att få klarhet i de hela :klingon:

Edited by Echo1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...