Gå till innehåll

Rekommenderade inlägg

  • 2 veckor senare...
  • Svar 144
  • Skapad
  • Senaste svar

Mest aktiva medlemmar i ämnet

Postad
Jag måste säga att jag blir otroligt irriterad när de svenska översättarna översätter fel i star trek. Ett bra exempel är på Geordis namn : "LaFarge" har jag sett förekomma fler än en gång i ett och samma avsnitt, jag tror att det har blivit översatt till "LaGeorge" också om jag inte minns fel. Det är så oerhört störande när de översätter fel! :arg:

Någon annan som minns någon felöversättning ni lagt märke till?

--------------------------REPLY SEPARATOR--------------------------

fr den 19 oktober 2007

Ja, i både Star Trek: Deep Space Nine och Stargate SG-1 är det ett himla vinglande hit och dit om det ska heta symbioter eller symbionter.

Sanmare

Postad

detta var inte en felöversättning, men ett GROVT fel ändå. i DataLore, där de flera gånger påpekar hur Data inte använder talspråk, svarar precis i slutet, efter att de ha "gjort slut" på Lore, på picards fråga om hur han mår: I'm fine. I'M?!?! det finaste var att det var min och nx-01's nyblivna trekkie-kompis som märkte det, inte vi. har personligen sett avsnittet typ 10ggr och aldrig märkt det.

Postad
detta var inte en felöversättning, men ett GROVT fel ändå. i DataLore, där de flera gånger påpekar hur Data inte använder talspråk, svarar precis i slutet, efter att de ha "gjort slut" på Lore, på picards fråga om hur han mår: I'm fine. I'M?!?! det finaste var att det var min och nx-01's nyblivna trekkie-kompis som märkte det, inte vi. har personligen sett avsnittet typ 10ggr och aldrig märkt det.

ja Emelie sa att Data sa "I'm" och jag och Johanna satt där och sa att hon hade hört fel och allting för såna misstag kan dom inte göra, men så spola vi tillbaka och kollade igen. och vem hade rätt, jo den som är minst Trekkie förstås :lol:

Postad
detta var inte en felöversättning, men ett GROVT fel ändå. i DataLore, där de flera gånger påpekar hur Data inte använder talspråk, svarar precis i slutet, efter att de ha "gjort slut" på Lore, på picards fråga om hur han mår: I'm fine. I'M?!?! det finaste var att det var min och nx-01's nyblivna trekkie-kompis som märkte det, inte vi. har personligen sett avsnittet typ 10ggr och aldrig märkt det.

ja Emelie sa att Data sa "I'm" och jag och Johanna satt där och sa att hon hade hört fel och allting för såna misstag kan dom inte göra, men så spola vi tillbaka och kollade igen. och vem hade rätt, jo den som är minst Trekkie förstås :lol:

I följande

finns en sekvens där just detta med "I'm" tas upp tillsammans med en del andra inkonsekvenser. Den andra videon tar upp ännu fler missar (och är bättre gjord).
  • 4 veckor senare...
Postad

Störigt, störig, störigt! Såg The Enemy igår. Bochra frågar Geordi om namn och rang, han svarar "lietenant commander Geordi La Forge" (så klart). Översättningen lyder "Kapten Geordi La Forge". !!!. Kapten är Lieutanant, inte Lieutenant Commander, det är Örlogskapten. Herre Gul så störigt. :arg:

  • 2 veckor senare...
Postad (redigerade)

Ännu en störig översättning:

"Half A Life"-TNG, säsong 4. Dr Timicin blir strax innan introt kommer översatt till Dr Timicen. Det är felöversättningar i egennamn jag stör mig mest på, även om andra wierdo översättningar som typ "Gondoler" till Naceller stör mig med.

Läste även lite i Fysiken i Star Trek här om dagen, och om jag inte är ute och cyklar hade de på ett ställe skrivit "Löjtnant Riker". Det var la ändå att nergradera Riker en aning? :P

Redigerad av johannalaforge
Postad
Det måste dom ha menat. Och jag vill inte vara en "nitpicker" här men Thomas Riker var väl inte ond? Inte i det avsnitt jag har sett i alla fall. Där fick han snarare ta en hel del s**t från Will. ;)

Ska jag vara ärlig så har jag faktiskt för mig att det var William Riker de syftade på och inte Thomas, jag kan dock läsa igenom lite av boken igen och se hur det var.

Postad

Såg introt till TNG på tv-n i morse, ganska länge sedan jag såg introt över huvud taget (brukar snabbspola). Jag trodde att jag skulle dö på riktigt, de hade översatt "These are the voyagers of the starship Enterprise" till typ "Detta är Starship Enterprise's resor" (kanske inte ordagrant). "STARSHIP ENTERPRISE"???? Och Starship med stor bokstav som om det vore en del av namnet Enterprise????.... Skam, det är vad det var.

Postad

En dåligt översatt film eller ett serieavsnitt kan verkligen vara irriterande. Jag har märkt att jag allt oftare stänger av textningen när jag ser på DVD eftersom den ofta stör mer än hjälper.

Något annat som jag finner högst irriterande med Star Trek är när det t.ex. talas Klingonska och det inte är översatt. Speciellt när man har sett avsnittet tidigare på ett gammalt kassettband och det var översatt där.

Postad
En dåligt översatt film eller ett serieavsnitt kan verkligen vara irriterande. Jag har märkt att jag allt oftare stänger av textningen när jag ser på DVD eftersom den ofta stör mer än hjälper.

Något annat som jag finner högst irriterande med Star Trek är när det t.ex. talas Klingonska och det inte är översatt. Speciellt när man har sett avsnittet tidigare på ett gammalt kassettband och det var översatt där.

tror det beror på att man upptäckt att man inte riktigt översatt tlhlngan Hol korrekt (läste det nånstans men kommer inte ihåg var)

Postad
En dåligt översatt film eller ett serieavsnitt kan verkligen vara irriterande. Jag har märkt att jag allt oftare stänger av textningen när jag ser på DVD eftersom den ofta stör mer än hjälper.

Något annat som jag finner högst irriterande med Star Trek är när det t.ex. talas Klingonska och det inte är översatt. Speciellt när man har sett avsnittet tidigare på ett gammalt kassettband och det var översatt där.

tror det beror på att man upptäckt att man inte riktigt översatt tlhlngan Hol korrekt (läste det nånstans men kommer inte ihåg var)

Det är inte något ursäkt. Det som sägs borde alltid översättas, oavsett vilket språk som talas. Ibland är hela meningsutbyten borta på grund av att exempelvid Klingon inte är översatt. Tycker som Expendable Ensign att detta är mycket frustrerande och irriterande, då man vet att det går att översätta. Finner ingen annan anledning till att så inte är gjort, än att det snålas med översättningarna, fins mycket låga krav på standarden, och att det saknas kompetens hos översättare. Med min sista kommentar menar jag inte att svenska översättare ska tvingas kunna Ex. Klingon, men de bör inte anses som klara med jobbet fören de tagit reda på fakta och fyllt i det tomma raderna.

  • 2 veckor senare...
Postad

Någon här som har hört talas om Nurse Goawa? *asgarv* Minns tyvärr inte vilket avsnitt det kommer ifrån (kan vara Dark Page), men jag garvade mig till döds. "Nurse Goawa"? Goawa, det låter typ som en frukt, eller en sjukdom. (Nurse Goawa är då Nurse Ogawa, om det var någon som undrade)

Postad

Jag brukar aldrig se sådana missar, men det är onekligen underhållande på sitt eget lilla vis :D

Det mest, ehm, "intressanta" jag hört talas om var från en film där de pratade om Star trek. Vet dessvärre inte vilken film, har bara läst om denna eleganta översättning:

-Remember Star trek?

-Sure! Beam me up, Scotty!

Skrevs i textremsan som

-Minns du vår startteknik?

-Visst! Slå mig på käften, Scotty!

Ridå....

Postad
Jag brukar aldrig se sådana missar, men det är onekligen underhållande på sitt eget lilla vis :D

Det mest, ehm, "intressanta" jag hört talas om var från en film där de pratade om Star trek. Vet dessvärre inte vilken film, har bara läst om denna eleganta översättning:

-Remember Star trek?

-Sure! Beam me up, Scotty!

Skrevs i textremsan som

-Minns du vår startteknik?

-Visst! Slå mig på käften, Scotty!

Ridå....

:w00t: :lol: :w00t: :lol: :w00t: :lol: :w00t: :lol: Den var bra! Skrattar fortfarande!! Översätta Star Trek med startteknik?????????????? Hur dum får man vara egentligen????? :lol: :w00t: :lol: :w00t: :blink: :rolleyes: J.
Postad
Jag brukar aldrig se sådana missar, men det är onekligen underhållande på sitt eget lilla vis :D

Det mest, ehm, "intressanta" jag hört talas om var från en film där de pratade om Star trek. Vet dessvärre inte vilken film, har bara läst om denna eleganta översättning:

-Remember Star trek?

-Sure! Beam me up, Scotty!

Skrevs i textremsan som

-Minns du vår startteknik?

-Visst! Slå mig på käften, Scotty!

Ridå....

kommer också ihåg att jag sett den filmen, dock så kan jag inte komma ihåg vad den heter, inte heller vad dom hade för översättning. men förmodligen hade dom en lite mer "riktig" översättning då jag inte la märke till att det var mysko.

  • 4 veckor senare...
Postad (redigerade)

Någon som hört talas om "Epsilon Silarsystemet"? :P (I The Masterpiece Society, "Epsilon solar system" säger Picard)

En annan skum sak i samma avsnitt är när Geordi pratar med Hannah Bates om sin blindhet. Han säger att på hennes värld skulle han aldrig varit född, då han isf skulle ha blivit förintad redan som cell då han är född blind. Minns jag fel, eller är inte Geordi blind på grund av problem vid födseln?.... Wierd I tell you.

Redigerad av johannalaforge

Var med i konversationen

Du kan skriva ett inlägg nu och registrera dig senare. Om du har ett konto, logga in nu för att skriva inlägg med ditt konto.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Inklistrad som formaterad text.   Klistra in som klartext istället

  Only 75 emoji are allowed.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Skapa nytt...